Pesach Shuirim

Mah Nishtanah

From the Haggadah

Get the Flash Player to see this player.

Mah nishtanah ha’lailah hazeh mikol-ha’leilot?

Shebechol-haleilot anu ochlin chametz umatzoh, halailah hazeh kulo matzoh.
Shebechol-haleilot anu ochlin she’or y’rakot, halailah hazeh (kulo) maror.
Shebechol-haleilot ein anu matbilin afilu pa’am echat, halailah hazeh sh’tei fe’amim.
Shebechol-haleilot anu ochlin bein yoshvin uvein m’subin, halailah hazeh kulonu m’subin.

Why is this night different from all other nights?

On all other nights we eat leavened products and matzah, and on this night only matzah.
On all other nights we eat all vegetables, and on this night only bitter herbs.
On all other nights, we don't dip our food even once, and on this night we dip twice.
On all other nights we eat sitting or reclining, and on this night we only recline.



Avadim Hayinu

From the Haggadah.

Traditional version.

Get the Flash Player to see this player.

David and the High Spirit

"Cantorial" version.

Get the Flash Player to see this player.

Chaim Parchi

Avadim hayinu,
l'pharoh bi'Mitzrayim.
Avadim hayinu,
atto benei chorin.
We were slaves,
to Pharaoh in Egypt.
We were slaves,
now we are free men.


Dayeinu

From the Haggadah.

Traditional version.

Get the Flash Player to see this player.

"Broadway" version.

Get the Flash Player to see this player.

Cantor Michael Hammerman (Bless This House)

Hot stompin' version.

Get the Flash Player to see this player.

Lou Klayman (Twistin' the Freilach)

Ilu hotzianu mimitzrayim,
v'lo asah vahem s'fatim,
dayeinu!
If He had brought us out from Egypt,
and had not carried out judgments against them
—it would have sufficed!
Ilu asah vahem s'fatim
v'lo asah be'eloheihem,
dayeinu!
If He had carried out judgments against them,
and not against their idols
—it would have sufficed!
Ilu asah be'eloheihem,
v'lo harag et b'choreihem,
dayeinu!
If He had destroyed their idols,
and had not smitten their first-born
—it would have sufficed!
Ilu harag et b'choreihem,
v'lo natan lanu et mamonam,
dayeinu!
If He had smitten their first-born,
and had not given us their wealth
—it would have sufficed!
Ilu natan lanu et mamonam,
v'lo kara lanu et hayam,
dayeinu!
If He had given us their wealth,
and had not split the sea for us
—it would have sufficed!
Ilu kara lanu et hayam,
v'lo he'eviranu v'tocho becharavah,
dayeinu!
If He had split the sea for us,
and had not taken us through it on dry land
—it would have sufficed!
Ilu he'eviranu v'tocho becharavah,
v'lo shika tzareinu b'tocho,
dayeinu!
If He had taken us through the sea on dry land,
and had not drowned our oppressors in it
—it would have sufficed!
Ilu shika tzareinu b'tocho,
v'lo sipeik tzorkeinu bamidbar arba'im shana,
dayeinu!
If He had drowned our oppressors in it,
and had not supplied our needs in the desert for forty years
—it would have sufficed!
Ilu sipeik tzorkeinu bamidbar arba'im shana,
v'lo he'echilanu et haman,
dayeinu!
If He had supplied our needs in the desert for forty years,
and had not fed us the manna
—it would have sufficed!
Ilu he'echilanu et haman,
v'lo natan lanu et hashabbat,
dayeinu!
If He had fed us the manna,
and had not given us the Shabbat
—it would have sufficed!
Ilu natan lanu et hashabbat,
v'lo keirvanu lifnei har sinai,
dayeinu!
If He had given us the Shabbat
and had not brought us before Mount Sinai
—it would have sufficed!
Ilu keirvanu lifnei har sinai,
v'lo natan lanu et hatorah,
dayeinu!
If He had brought us before Mount Sinai,
and had not given us the Torah
—it would have sufficed!
Ilu natan lanu et hatorah,
v'lo hichnisanu l'eretz yisra'eil,
dayeinu!
If He had given us the Torah,
and had not brought us into the land of Israel
—it would have sufficed!
Ilu hichnisanu l'eretz yisra'eil,
v'lo vanah lanu et beit hamikdash,
dayeinu!
If He had brought us into the land of Israel,
and not built for us the Holy Temple
—it would have sufficed!


Bechol Dor Vador

From the Haggadah (Talmud, Pesachim 116b).

Get the Flash Player to see this player.

Chaim Parchi

Bechol dor vador
chayav adam lirot et atzmo
keilu hu yatza miMitzrayim.
In every generation
one must look upon himself
as if he personally had gone out of Egypt.


Adir Hu

From the Haggadah.

Get the Flash Player to see this player.

Chaim Parchi

Adir hu, adir hu... He is mighty, He is mighty...
Chorus:
Yivneh vayto b'karov
Bim'hayrah, bim'hayrah, b'yamenu b'karov
El b'nay! El b'nay!
B'nay vayt'kha b'karov.
Chorus:
May He soon rebuild his house
Speedily, speedily and in our days, soon.
God, rebuild! God, rebuild!
Rebuild your house soon!
Bachur hu, gadol hu, dagul hu...
(Chorus)
He is distinguished, He is great, He is exhalted...
(Chorus)
Hadur hu, vatik hu, zakay hu, chasid hu...
(Chorus)
He is glorious, He is faithful, He is faultless, He is righteous...
(Chorus)
Tahor hu, yachid hu, kabir hu,
Lamud hu, melekh hu, nora hu,
Sagiv hu, izuz hu, podeh hu, tzadik hu...

(Chorus)
He is pure, He is unique, He is powerful,
He is wise, He is King, He is awesome,
He is sublime, He is all-powerful, He is the redeemer, He is all-righteous...
(Chorus)
Kadosh hu, rachum hu, shaddai hu,
takif hu...
(Chorus)
He is holy, He is compassionate, He is almighty, He is omnipotent...
(Chorus)


Echad Mi Yode’a

From the Haggadah

Get the Flash Player to see this player.

Chabad.org

Echad mi yode’a?
Echad ani yode’a.
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows one?
I know one.
One is our God
in heaven and on earth.

Sh’nayim mi yode’a?
Sh’nayim ani yode’a.
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows two?
I know two.
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Sh’losha mi yode’a?
Sh’losha ani yode’a.
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows three?
I know three.
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Arba mi yode’a?
Arba ani yode’a.
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows four?
I know four.
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Chamishah mi yode’a?
Chamishah ani yode’a.
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows five?
I know five.
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Shisha mi yode’a?
Shisha ani yode’a.
Shisha sidrei mishnah,
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows six?
I know six.
Six are the books of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Shiv’a mi yode’a?
Shiv’a ani yode’a.
Shiv’a y’mei shabata’,
Shisha sidrei mishnah,
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows seven?
I know seven.
Seven are the days of the week,
Six are the books of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Sh’monah mi yode’a?
Sh’monah ani yode’a.
Sh’monah y’mei milah,
Shiv’a y’mei shabata’,
Shisha sidrei mishnah,
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows eight?
I know eight.
Eight are the days till the brit milah,
Seven are the days of the week,
Six are the books of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Tish’a mi yode’a?
Tish’a ani yode’a.
Tish’a yarchei leidah,
Sh’monah y’mei milah,
Shiv’a y’mei shabata’,
Shisha sidrei mishnah,
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows nine?
I know nine.
Nine are the months till a child is born,
Eight are the days till the brit milah,
Seven are the days of the week,
Six are the books of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Asarah mi yode’a?
Asarah ani yode’a.
Asarah dib’raya’,
Tish’a yarchei leidah,
Sh’monah y’mei milah,
Shiv’a y’mei shabata’,
Shisha sidrei mishnah,
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows ten?
I know ten.
Ten are the commandments,
Nine are the months till a child is born,
Eight are the days till the brit milah,
Seven are the days of the week,
Six are the books of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Achad asar mi yode’a?
Achad asar ani yode’a.
Achad asar koch’vaya’,
Asarah dib’raya’,
Tish’a yarchei leidah,
Sh’monah y’mei milah,
Shiv’a y’mei shabata’,
Shisha sidrei mishnah,
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows eleven?
I know eleven.
Eleven are the stars of Joseph’s dream,
Ten are the commandments,
Nine are the months till a child is born,
Eight are the days till the brit milah,
Seven are the days of the week,
Six are the books of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Sh’neym asar mi yode’a?
Sh’neym asar ani yode’ah.
Sh’neym asar shiv’taya’,
Achad asar koch’vaya’,
Asarah dib’raya’,
Tish’a yarchei leidah,
Sh’monah y’mei milah,
Shiv’a y’mei shabata’,
Shisha sidrei mishnah,
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows twelve?
I know twelve.
Twelve are the tribes,
Eleven are the stars of Joseph’s dream,
Ten are the commandments,
Nine are the months till a child is born,
Eight are the days till the brit milah,
Seven are the days of the week,
Six are the books of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.

Sh’loshah asar mi yode’a?
Sh’loshah asar ani yode’a.
Sh’loshah asar midaya’,
Sh’neym asar shiv’taya’,
Achad asar koch’vaya’,
Asarah dib’raya’,
Tish’a yarchei leidah,
Sh’monah y’mei milah,
Shiv’a y’mei shabata’,
Shisha sidrei mishnah,
Chamishah chumshei torah,
Arba imahot,
Sh’losha avot,
Sh’ney luchot habrit,
Echad eloheynu,
Sheba-shamayim uva’aretz.

Who knows thirteen?
I know thirteen.
Thirteen are the attributes (of God),
Twelve are the tribes,
Eleven are the stars [of Joseph’s dream],
Ten are the commandments,
Nine are the months till a child is born,
Eight are the days till the brit milah,
Seven are the days of the week,
Six are the books of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are our mothers,
Three are our fathers,
Two are the tablets of the covenant,
One is our God
in heaven and on earth.



Let My People Go!

Folk tune.

Get the Flash Player to see this player.

Paul Robeson

When Israel was in Egypt’s land,
Let my people go!
Oppressed so hard they could not stand,
Let my people go!

chorus:

Go down Moses, way down in Egypt’s land;
Tell old Pharaoh, "Let my people go!"

"Thus saith the Lord," bold Moses said,
Let my people go!
If not, I’ll smite your first-born dead,
Let my people go!"

(chorus)

The Lord told Moses what to do,
Let my people go!
To lead the children of Israel through,
Let my people go!

(chorus)

When they had reached the other shore,
Let my people go!
They sang a song of triumph o’er,
Let my people go!


Hinei Ma Tov

From Psalm 133.

Get the Flash Player to see this player.

Hinay ma tov u’manayim
Shevet akh-im gam ya-chad
How good and pleasant it is
when brothers live together in harmony.


Chad Gadya’

From the Haggadah. (See video here: Chad Gadya’)

Get the Flash Player to see this player.

Chaim Parchi

Chad gadya’, chad gadya’. Just a kid, just a kid.
D’zban abah bitrei zuzei
Chad gadya’, chad gadya’.
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ shunra’v’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came a cat that ate the kid,
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ chalba’, v’nashach l’shunra’
D’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came a dog that bit the cat,
That ate the kid,
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ chutra’ v’hikah l’chalba’,
D’nashach l’shunra’ d’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came a stick and beat the dog,
That bit the cat, that ate the kid,
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ nura’ v’saraf l’chutra’,
D’hikah l’chalba’, d’nashach l’shunra’,
D’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came a fire and burned the stick,
That beat the dog, that bit the cat,
That ate the kid,
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ maya’ v’chavah l’nura’,
D’saraf l’chutra’ d’hikah l’chalba’,
D’nashach l’shunra’ d’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came water and quenched the fire,
That burned the stick, that beat the dog,
That bit the cat that ate the kid.
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ tora’ v’shata’ l’maya’,
D’chavah l’nura’ d’saraf l’chutra’,
D’hikah l’chalba’, d’nashach l’shunra’,
D’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came the ox and drank the water,
That quenched the fire, that burned the stick,
That beat the dog, that bit the cat,
That ate the kid.
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ hashocheyt v’shachat l’tora’,
D’shata’ l’maya’ d’chavah l’nura’,
D’saraf l’chutra’ d’hikah l’chalba’,
D’nashach l’shunra’ d’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came the butcher and killed the ox,
That drank the water, that quenched the fire,
That burned the stick, that beat the dog,
That bit the cat, that ate the kid,
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ malach hamavet
V’shachat l’shochait d’shachat l’tora’,
D’shata’ l’maya’ d’chavah l’nura’,
D’saraf l’chutra’ d’hikah l’chalba’,
D’nashach l’shunra’ d’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came the angel of death
and slew the butcher, that killed the ox,
That drank the water, that quenched the fire,
that burned the stick, that beat the dog,
that bit the cat, that ate the kid.
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.
V’ata’ hakadosh baruch hu
V’ shachat l’malach hamavet,
D’shachat l’shochait d’shachat l’tora’,
D’shata’ l’maya’ d’chavah l’nura’,
D’saraf l’chutra’ d’hikah l’chalba’,
D’nashach l’shunra’ d’ach’lah l’gadya’,
D’zban abah bitrei zuzei,
Chad gadya’, chad gadya’.
Then came the Holy One, Blessed be He,
And slew the angel of death,
That slew the butcher, that killed the ox,
That drank the water. that quenched the fire,
That burned the stick. that beat the dog.
That bit the cat, that ate the kid,
That my father bought for two zuzzim,
Just a kid, just a kid.


L'Shana Haba'a

From the Haggadah.

Get the Flash Player to see this player.

Rebbe Michoel, Aish.com

L'shana haba'a bi'Yerushalayim
bi'Yerushalayim hab'noya!
Next year in Jerusalem
in a Jerusalem rebuilt!

No source given: no longer available on the Web

Return to Main Page