B'Rosh haShanah
From the Rosh Hashanah liturgy.
Traditional version.
"Swingin'" version.
|
B'rosh hashanah yikateimun
uv'yom tzom kippur yechateimun;
kammah ya'avorun v'chamma yebare'un,
mi yichyeh u'mi yamut.
U-t'shuvah, u-t'fillah u-tz'dakah
ma'avirin et ro'a ha-g'zeirah.
|
On Rosh Hashanah it is written
and on Yom Kippur it is sealed;
how many will leave and how many will come,
who will live, and who will die.
But repentance and prayer, and charity
can cancel a bad decree.
|
|
Avinu Malkeinu
From the High Holiday liturgy.
"Streisand" version.
"Concert" version.
Traditional version.
|
Avinu malkeinu sh'ma koleinu.
Avinu malkeinu chatanu l'fanekha.
Avinu malkeinu chamol aleinu v'al ola-leinu v'tapenu.
Avinu malkeinu kaleh dever v'cherev v'ra'av me-aleinu.
Avinu malkeinu kaleh kal-tsar u-mastin me-aleinu.
Avinu malkeinu, avinu malkeinu, kotveinu b'sefer chai'im tovim.
Avinu malkeinu chadesh aleinu, chadesh aleinu shanah tovah.
Avinu, avinu malkeinu malei,
malei ya-deinu mi-m'votekha.
Avinu malkeinu chaneinu va-aneinu,
Ki ain banu, ki ain banu ma'asim.
Asseh imanu, asseh imanu, tsedakah v'chesed v'hoshi'ainu.
|
Our father our king, hear us.
Our father our king, we have sinned before you.
Our father our king, have compassion upon us
and upon our children.
Our father our king, rid us from pestilence, war, and famine.
Our father our king, rid us of our enemies.
Our father our king, inscribe us in the book of life.
Our father our king, grant us a good new year.
Our father, our king, be gracious to us
And answer us, for we are wanting in good deeds.
Deal with us in charity and save us.
|
|
Al Te'atzeivu (Do Not be Sad)
From Nehemiah 8:10.
|
Ikh'lu mashmanim ush'tu mamtakim,
v'shilchu manot l'ein nakhon lo.
Ki-kadosh ha-yom la'Adoneinu v'al-te'atzeivu,
ki-chedvat Hashem hi ma'uzkhem.
|
Go eat rich foods and drink sweet beverages,
and send portions to those who have nothing.
For this day is sacred to our Lord, and do not be sad,
for the joy of the Lord is your strength.
|
|
In chapter 8 of Nehemiah, the day is Rosh Hashanah and the Jews of Jerusalem, many of whom have returned from exile, are gathered at the Water Gate. Ezra and Nehemiah, who are trying to restore their faith in God and bring them back to the ways of the Torah, are standing on a platform reading the Torah aloud, and the listeners are weeping as they hear the Torah's words, because they realized what they had forgotten about God and the Torah. Ezra and Nehemiah encourage them with these words, telling them that this day is holy to God and they should not be sad. Instead they should find joy in God and in following the ways of the Torah.
|
|
Hayom Te'amtzenu
From the Rosh Hashanah liturgy.
|
Ha'yom te'amtzeinu.
Ha'yom te'varkheinu.
Ha'yom te'gadleinu.
Ha'yom tid'resheinu.
Ha'yom tikht'veinu l'chai'im tovim.
Ha'yom tish'ma shav'ateinu.
Ha'yom tekabel b'rachamim u-vratzon et-tefilateinu.
Ha'yom tit'mekheinu bimin tzidekha.
|
Today You strengthen us.
Today You bless us.
Today You exalt us.
Today You seek our happiness.
Today You inscribe us for a good life.
Today You hear our cry.
Today You lovingly accept our prayer.
Today You sustain us with the power of your justice.
|
|
Tapuchim u-D'vash (Apples and Honey)
Children's song.
Children's chorus.
|
Tapuchim u-d'vash l'rosh hashanah.
Shanah tova shanah metukah.
|
Apples and honey for Rosh Hashanah.
A good year, a sweet year.
|
|
L'Shanah Tovah
Children's song.
|
L'shana tova tikateivu
tikateivu v'teychateimu
|
May you be written
and sealed for a good year.
|
|
V'al Kulam
From the High Holiday liturgy.
|
V'al kulam, E-loha s'lichot,
s'lach-lanu, m'chal-lanu, kaper-lanu.
|
And for all of these [sins], God of pardon,
pardon us, forgive us, grant us atonement.
|
|
Ma'agal Hashanah (The Year's Circle)
Folk song.
|
These are the Days
Music and lyrics, Debbie Friedman.
These are the days we say we're sorry
for all the things we've done that we could do better.
These are the days to make a promise
to be the best that we can be.
As we grow older we come to see
we can't be perfect but we can be the best that we can be.
|
|
Shanah Tovah Gam Li (A Good Year Also to You)
Folk song.
|
Shanah tovah, shanah tovah, shanah tovah, l'ima.
Shanah tovah, shanah tovah, shanah tovah, l'aba.
Shanah tovah, l'samcha.
Shanah tovah, l'saba.
Shanah tovah, shanah tovah, shanah tovah, gam li.
|
A good year to Mother.
A good year to Father.
A good year to Grandma.
A good year to Grandpa.
A good year also to you.
|
|
Shanah Tovah U'mtukah (A Good and Sweet Year)
Folk song.
|
Shanah tovah mikol ha'olam
shanah tovah u'mtukah.
Shanah tovah mikol am yisroel,
shanah shalom b'a'hava.
Shanah tovah mikol ha-mishbacha,
shanah tovah mikol ha'olam.
Shanah tovah mikol ha-chaverim,
shanah tovah u'mtukah.
|
A good year to the whole world,
a good and sweet year.
A good year to all Israel,
A year of peace for all.
A good year for all the family,
a good year to the whole world.
A good year to all the friends,
a good and sweet year.
|
|